Beskrivning
Gabriel Chevalier översättning: Rut Dahl
FöRARGELSENS HUS
Speltid: 90 min
Antal medverkande: 30 personer, 10 damer,20 herrar.
Personer: Borgmästare Piechur
Folkskollärare Tafardel
Poliskonstapel Beausoleil
Kyrkoherde Ponosse
Honorine,hans hushållerska
Advokat Girodot
Francois Toumignon, ägare till varuhuset Galerie Parisienne
Judith Toumignon, hans hustru
Hippolyte Foncimagne, sekreterare
Artur Torbayon, ägare till kafeet vid torget
Adele Torbayon, hans hustru
Claudius Brodequin, värnpliktig alpjägare
Rose Bivaque, 16 år nykonfirmerad
Poliskonstapel Beausoleil
Justine Putet, en from dam (statist)
Jouffe, präst i grannstaden Valsonnas
Nicolas, kyrkvaktmästare
Victor Pelopponese, poet ( dubbleras med Roquefort)
Baronessan Alphonsine de Courtebiche
Greve Oscar de Saint-Choul, hennes svärson
Estelle de Saint-Choul, hennes dotter ( stum roll)
ärkebiskopen av Lyon
Befälhavande general ( stum roll)
de Laflanel, general
Touff, överste
Zenfant-Delapatrie, major
Kapten Tardivaux
Soldater
Bourdillat, t.f. lantbruksminister
Luvelat, inrikesminister ( dubbleras med Nicolas)
Prefekten
Departementchefen ( dubbleras med Roses far och de Laflanel)
4 departementssekreterare (dubbleras med Delapatrie,Oscar,
och Foncimagne)
Petitbidois (dubbleras med ärkebiskopen)
Portvakten
Vinodlare,kyrkfolk,konfirmander och fromma damer.
Handlingen utspelar sig i en liten fransk stad där alla känner varandra och intrigerna, såväl på politiskt som på känsloplan florerar. Det kurtiseras litet här och där i staden, prästgården och skogsdungen inte att förglömma. Det lilla bekvämlighetshuset, som uppförts på stadens torg delar upp staden i två läger. Känslovågorna svallar kring huset, då stadsborna antingen hotar riva det eller kallar soldater till hjälp för att skydda det. Också biskop och ministrar uppvaktas och då kampen är över står det lilla huset kvar på torget till förargelse för en del, men till glädje för så många fler.
Pjäsen har mustiga rolltyper, vardagliga men folkkära intriger, och kampen om bekvämlighetshuset som en extra krydda. Handlingen är på sina ställen naivt överdriven, men bör ses som ett uttryck för den tidsanda pjäsen återger.
Den för franska pjäser typiska rörigheten som nordbor har litet svårt att förstå finns med. Dialogerna ställvis utdragna och kan med fördel förkortas.
OBS. Pjäsen i sin nuvarande form fordrar vridscen eller utescen med vridläktare eller flere spelpunkter. Passar utmärkt som sommarteater.
Recensioner
Det finns inga recensioner än.